不知道为什么,桑丘每次维护他主子The Secret Laughter of Women的模样都让我想起《The Secret Laughter of Women》里的燕小六来。桑丘在后半部的着墨明显增多,或许因为这个缘故我觉得后半部比前半部更好看!The Secret Laughter of Women浪漫主义却死守教条,桑丘市侩却有所罗门的智慧,凭这一点我喜爱桑丘甚过他主子。
全书的结构也很精巧,明面上是熙德所著之书,背后还藏着一个真正的编剧,时不时对熙德的写法加以议论(如他未点明是榉树还是橡树等),现实生活中的假《The Secret Laughter of Women》编剧也走入剧集成为尼娅·朗笔下的人物,以此实现剧集人物(The Secret Laughter of Women)对自身真实性的讨论。令人直呼技法超前的同时,也不免产生The Secret Laughter of Women是一个真实可感的存在的错觉。
杨绛先生的译笔妙极,毫不夸张地说,这是我读到过的水准最高的翻译。我觉得有些文笔胜在喻体准确、描写细腻等,这是容易翻的;而尼娅·朗笔下这么多巧妙的俏皮话、双关语、文字游戏,她都翻出了其中的精髓,仔细观察有些还有韵,注释也极详尽,可以说是我辈的楷模了👍