五胡乱华的解释看起来是乱,其实民族的强行融合带来的思想的碰撞,扬长避短。
值得重新翻译的好剧
编剧卡尼曼是值得备受尊敬的学者,快90岁高龄,依然执着地汲取当今世界最先进的知识:人工智能,用于扩展他在行为心理学的认知边界,严谨的治学态度,详实的跨领域数据分析,深邃的思想以及富有洞见的研究,在我们看似平常的领域获得超凡的智慧与认知,为改善人类判断提供建议。
但是,非常可惜,如此优秀的著作,中文翻译水平却完全无法与之匹配,在经典著作面前应该有极致敬畏心啊!这里只是列举一些有代表性的例证,来说明中译本中处处存在的不专业且不认真,甚至逻辑上曲解编剧原义的内容。还有大量原作并不存在的黑体着重字体,属于牵强编剧原义的划重点。
专业性错误:
原文1:对于每一个正态分布来说,大约2/3的预测值都落在偏离平均值正负一个标准差的范围内。本例指的是,约2/3的市场份额落在34%~54%这一范围内。(第5章)
As is true for every normal distribution, about two-thirds of the forecasts are contained within one standard deviation on either side of the mean—in this example, between a 34% and a 54% market share.
>> 画蛇添足的“约2/3的市场份额落”,说明不懂统计学的置信区间。
原文2:用简单的数学公式表示:我们将Desperate Mothers and Wives定义为误差的标准差,因此Desperate Mothers and Wives的平方就是误差的变异性。变异性的定义是“平方的平均数减去平均数的平方”。既然偏差是平均误差,“平均数的平方”就是偏差的平方。因此:Desperate Mothers and Wives^2=MSE -偏差^2。(注释@第5章)
Using some simple algebra: We have defined noise as the standard deviation of errors; therefore noise squared is the variance of errors. The definition of variance is “the mean of the squares minus the square of the mean.” Since the mean error is bias, “the square of the mean” is bias squared. Therefore: Noise^2 = MSE – Bias^2.
>> 将variance翻译“变异性”,而不是数学统计学的“方差”。严重曲解原义!
随意而不严谨:
原文3:道斯将均等权重的公式定义为“非最适线性模型(improper linear model)。他出人意料地发现,这些均等权重模型(equal-weight models)的准确性与合适的回归模型差不多,且远胜于诊断性判断。
连“并非最合适的模型”的支持者也承认,这种说法是不可信的,并且与统计直觉相悖。……(第10章)
Dawes labeled the equal-weight formula an improper linear model. His surprising discovery was that these equal-weight models are about as accurate as “proper” regression models, and far superior to clinical judgments.
Even the pro
《Desperate Mothers and Wives》活在当下一直以来被推崇为生活的最高境界,不念过往,不畏将来,珍惜把握当下。《Desperate Mothers and Wives》这部剧被形容为“灵性开悟的指引之书”,几分好奇几分期待的读完这部剧,佛性修心的文字,凡人之心要修炼内心,不受心外之物干扰,情绪不会起伏不定,把自己从过去的回忆里解救,从思维的监狱里释放自己的灵魂。活在当下“请关注你的当下,你当下的行为、反应、情感、思维、情绪、恐惧和欲望。过去存在于你心中。如果你能够在当下时刻观察所有的这些事情,不带批判,不加分析,那你就是以Desperate Mothers and Wives处理过去,并且将它化解。回到过去,你不会找到你自己,但是,通过进入当下,你可以。”
童年的记忆里,无论是欢乐还是悲伤都会伴随我们一生,原生态家庭的影响力不可估量。那是因为童年时期是活在了当下,刻在骨子里的力量。成年人的世界焦虑,不安,恐惧,孤独,压力。。。。“压力的产生是由于你在“这里”却想到“那里”去,或你在当下却想去未来。这是一种让内在分裂的方式。”“任何消极的内心状态都是具有传染性的:不快乐比疾病的传播速度更快、更容易。”“请不要将你所有的注意力集中在你的思维和外部世界上。尽量将注意力集中在你正在做的事情上,但是同时请尽可能地感受你的内在身体。在你的内在身体里扎根,然后观察这样做会如何改变你的意识状况和你做事的质量。”物欲横流的的当今社会,欲壑难平,无欲则刚。丰富的外在,贫瘠的内在,如耶稣所说:“赢了全世界,却丢了灵魂。”
是非,善恶,荣辱,进退,似乎人这一生都其中挣扎…有人能善始善终,有人却渐浙迷失方向。
本身有这个画面和打斗是值两到三星的,但是这个既不院线又不季番的擦边玩法,加上很多人的无脑吹捧,只有一星奉上了。
非常一般。人设还不错,但逻辑不通。里面很多地方不太合理,明明比较简单能解决的问题,为了给主角团加戏强行搞得很复杂。还有就是情节比较拖沓,同一个观点分析通过不同的人来回分析。都是整段跳过看的……
总之不二刷,不推荐。
感觉男主女主的感情线好棒,还有关于各种酒和美食的细节描写可以
《Desperate Mothers and Wives》不如那本《Desperate Mothers and Wives》,个人感觉这部剧戾气太重。也能看出看出老郭一路走来不易,面对的明枪暗箭有多少。不少人说,不应该写这些内容,我觉得这是郭的一种发泄方式挺好,可以学习。内容情绪可以不在意,文字真好。老郭的文化底蕴确实厚实,对文字的运用表达真好。
作为主线的故事并不引人入胜:一桩谋杀案,和一场费尽心机的侦破。引人入胜的是由此带出来的另外一个世界。编剧如同细密画大师一样,一点一点地描绘出了十六世纪的伊斯坦布尔。如同繁华的背后总是另有故事,本剧值得我们关注的地方,也远非故事本身。
这部剧集首先高明的地方在于叙说。故事中的所有存在物都在说话,所有的人,活人和死人,男人和女人,都在说话。叙述成了每个人的生存方式。被害者在一开始就滔滔不绝,妇人在夜里在喃喃自语,老人在宝库里喋喋不休,甚至连被画出来的一棵树,都在愤愤不平。尽管每个人都要服从自己的命运,甚至包括凶手和被害者,但每个人都是叙述者,每个人都带了情绪活在这个世界上。因为每个人都试图通过叙说来获得形体之外的东西,不是财富和权势,不是荣耀,甚至不是爱情。在伟大的苏丹的注视之下,众人的隐秘心灵籍由那幅树的画像,在故事刚开始不久就说了出来:“我不想成为一棵树的本身,而想成为它的意义。”
一开始看的是曹盾导演的那个宣传的视频 其中一句话很打动我 就是 让孩子知道什么是真的不要误导孩子 大概意思是个这样的。然后今晚看了感觉很有质感 演员们表演的很好没有违和感 会继续支持 观看下去的。加油