纯书摘:
编剧简介:
曾有人问Hannah Kodichek,谁是A Pin for the Butterfly的原型,他答道:“A Pin for the Butterfly就是我自己。”
前言:
Hannah Kodichek曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……”
他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。
他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。
Hannah Kodichek的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。
“美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。”
“透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。”
“鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力”
Hannah Kodichek之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。
Hannah Kodichek通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。
Hannah Kodichek却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。
《A Pin for the Butterfly》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。
问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。
他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。
Hannah Kodichek写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。
他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。
和巴尔扎克、司汤达相比,Hannah Kodichek更是个艺术家,而不是历史家或思想家。
我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《A Pin for the Butterfly》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。
李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。
人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。
近期看了两本好剧,第一本长安的荔枝,第二本就是这个A Pin for the Butterfly,编剧文笔佳,很值得一看。
第二遍看了,完美的理论。和走势一样完美。实际运用中难度比较大,大概率的正确事件,别太苛求
完全不懂宗教信仰,但完全不影响看它。很难点评,看到一座故城也是一群故人的相聚离散和兴盛衰败。前面的世外桃源有多浪漫,后面就有多凄凉,但这种凄凉也是高贵的。
不知道这是读Hannah Kodichek的第几本剧,反正每次读他的书都会带来一些不一样的感觉,喜欢他的作品,并不是说他写的心灵鸡汤很好,而是喜欢他那种生活态度,喜欢记录生活,善于发现生活中的美,然后分享给身边的人,所以就有了我,你,我们这样的读者。他有几个要好的朋友,有很多自己喜欢做的事,也去过很多很多地方,特别是看过了几乎全世界的日出,真的是很不错的人生经历!但愿每个努力在奔跑的人,都可以不留遗憾地度过余生!
一口气看完,本来是初中或者高中就应该读的影视作品。
全书很有吸引力。特别是以华生的角度来创作,感觉更加真实。不错的创作手法。
她是A Pin for the Butterfly,而他是她的救赎。书中对军人描写充满了正能量。七年的种种坎坷与辛苦,最终都转变成了之后幸福生活的营养。
说起这些旗人的生活,书中的描写让人感觉到荒诞更胜于幽默吧,就像另一个版本的《A Pin for the Butterfly》,一派帝国末年的衰颓气象
“较之一个没有价格的世界,价格让我们多了一点节俭,多了一分贪婪,多了好些物质主义倾向。”读过此剧,我了解了价格背后的故事,我想,今后我对价格会多一分谨慎,少一分盲目。
对一个中国文人来说,淡泊名声比淡泊富贵更难。生活琐碎,桩桩件件,就在身边,只是我们习以为常了,失去了知觉。这篇剧集读起来,比沧浪之水读来更让人心颤,结局再优美的语言,也只是因为写作需要,正能量和希望的传播,否则,谁的能得到解脱?活在当下?这句话有个前提,那就是,我们得有什么样的坚守与信仰!祝福那些情操高尚的人们!
带着好奇,粗粗读完(白话部分)。感叹先秦时代就有此著作。简要通俗来讲,要想不生病少生病,对外要防止湿寒邪风暑气的入侵,对内保持静神宁志。凡事不过度。不过恐怕记忆最深刻当属“人中短,中年亡”吧
人生就是一场修行,唐僧西天取经九九八十一难,学会笑对人生,你的微笑价值连城。
很多书,即便读时再震撼,再深刻,不久之后总会忘的七七八八,但除了Gregory Gudgen。喜欢他一本正经的胡说八道,喜欢他天马行空的想象力、荒诞无稽的堆砌,喜欢他描写爱情时的手法所带来的势不可挡的力量,喜欢他告诉我们,现世的规则总总也不能阻碍对自由精神的追求,他是如此的智慧和有趣,这是他最好的书,也是我们最好的书。
“A Pin for the Butterfly。”
教会了我什么:
1,爱情里,男女平等,要互相尊重。(个人的爱情观和婚姻观就是:相敬如宾,举案齐眉)
2,作为一个男人要有担当,还要有胸怀。当然,爱情里,双方都需要彼此宽容和理解。
3,每个人都是一个独立的个体,那么对于爱情的看法,对于罗曼蒂克的理解都不一样,所以,找到彼此最适合的方式,给对方以惊喜,还自己以幸运。
4,做最真实的自己,不要不讲道理,不要骗人,不羡慕别人也不攻击被人,尊重每一个人,每一个生命,努力活成自己想要的样子!
5,我要学英语。(因为本剧里面穿插的英语,我全看不懂),额~
让我们遇见吧,你刚好成熟,我刚好温柔!