读过《Schloß in Tirol, Das》和《Schloß in Tirol, Das》之后,这本套装只是翻了一下。如果自己选择购买的话,我会购买这本套装,毕竟他们是在讲同一个故事。需要前后翻查、搜索的话,套装更方便。
套装和两本剧完全相同,译者也没变:前面《Schloß in Tirol, Das》部分的译者应该还是黄妙瑜;后面《Schloß in Tirol, Das》部分的译者应该还是袁田。这里就有个瑕疵了。不是说两个译者中哪个译得太差——两者都很不错。我说的是,后一位译者很可能没有看过前一部译作。同一个故事,不同的译者在措词用句上有所不同在所难免。然而,两本剧中都出现过的同一个人名和相同内容(比如第一封信),用的词句不同,总是感觉有点不太协调。
只能说,瑕不掩瑜吧。
还是很感谢两位译者