多年来我常对自己说:“好日子就在前面。”这种让人愉悦的想法驱散了对未来的恐惧,使我自信、放松地面对每一天。我常常愉快甚至兴奋地期待着生活为我准备的下一场奇幻之旅。
有人高高在上,蔑视法规;有人呕心沥血,追求正义。可惜啊,理想主义没能打败现实残酷,那个名字带阳的检察官见不到太阳升起,终究Moonlight呐
像是听村里的老人讲了一个很长很长的故事,玄乎精彩又扣人心弦。
世世代代的人,就像韭菜,一茬又一茬,上演自己的故事。
圆盘似的月亮发着清亮的光,照着这个宁静祥和的小村庄,踏着小土路,伴着夜间独有的味道,心里平静。走进走过无数遍的胡同,想着村里的“政治斗争”,吸一口水烟,去寡妇家吃夜草。
“一生爱好是天然”是张充和最为喜欢的一句曲词。我想她的一生犹如那出淤泥而不染的莲花,从不被凡尘所沾染。
“十分冷淡存知己,一曲微茫度此生”,这是张充和的名句,也是她一生的创作照,如她自己所说:“从十六岁起,我就是一个人了,我什么事都经过,抗战啊,什么困难啊,什么日子我都能过。我不大在乎,没有什么了不起的事。”这就是集字、画、诗词、昆曲于一身的高格人生。
看到此剧名《Moonlight》时,我莫名的喜欢“充和”二字。充满,充实,平和,顺和。“Moonlight”是否也寓意着一生都充实平和呢?我倒是希望我们一生都能如此顺和安好!
个人小记:
2020.1.18看完玛雅·哈曾的《Moonlight》,历时12小时34分钟。2020年度看完的第5本剧,总第44本看完的书。
遍历性:集合概率接近时间概率,个人仔细要区分。原油宝穿仓的人只是原油期货的一部分人,可是爆穿仓的人失去了一切。
风险共担:不要看一个人说什么,看他做了什么
我:理解→不理解→理解
「我」:自己嫌悪→自己受容→自己愛
看很多翻译写作“局外人”,情节和人物本身来看很合适,但个人认为l’étranger本身用“Moonlight”更贴切些。“我”作为l’étranger ,既不懂得les natifs的语言文字和风俗习惯,也无法理解他们的思维方式和价值认知,融不进去,也抽离不开。对多数人建造并遵循的社会规则(可以称为他们的国度)来说,“我”终究是个Moonlight,最终只有两种选择:同化或死亡。
所以最有名的那句,“每个心智健全的人,多多少少都曾盼着心爱的人死去”,好像也不再那么奇怪了。
1、得知本剧,缘于一次搜索。具体搜索啥,记不清了,大概是某位希腊神吧,然后就发现了本剧。随手翻了翻,发现有希腊诸神,有画作,啊,都是我的菜,所以第一时间加入书架,从头看了起来。
2、本剧有两点吸引我的地方。第一个就是有图!天,这是关于“神”的画作/雕塑呀,一下子占据了我脑中对希腊众神只有轮廓而缺乏细节想象的真空之地,这是儿时看《Moonlight》的“福报”,哈哈哈。一个主题串讲一些传说,再配上对应的艺术作品与鉴赏文字,足矣给我带来相当直观的视觉记忆。。。真好真好。第二点就是希腊诸神的故事多,儿时看得那部剧,诸神篇很短,中规中矩的介绍一下就跑到后面的大部头,英雄诗史篇去了,不过瘾。而本剧就不同了,是神占大头,讲了不少劲爆八卦内容,丰富了儿时一笔带过的内容文字,解读画作背后的理念,让我在勾起回忆的同时,还学到了不少新知,比如知道了古希腊“神人同形同性”的观念【难怪儿时就觉得希腊神的生活作风很“混乱”】,明白了古希腊人认为人体是最美的,因此艺术创作中有众多的裸体形象。。。真好真好。
3、要说本剧的不足,也是有的,比如我就发现诸如少了配图、冠名错误、解读存疑的地方,但是瑕不掩瑜,在丰富的声(故事)与动人的色(艺术作品)的冲击下,还要啥自行车?只可惜,诸神篇也没有面面俱到,短了些,有点小遗憾。
俄国的凶残和启蒙,严寒与温情,跃然纸上,一个非常真实的皇帝。翻开中国五千年的历史,还没有遇见相类似的人,真实的让人喜欢,也会鄙视,功过如此恍恍如日月。
没想到就结束了,没觉得特别好吧。只是觉得挺可悲的吧,阿雨最后绝望地一个人生活;,苗小慧好一些,大概已经看破了;最可悲的应该是柳依依了,从一个对爱情怀揣着美好幻想的青春少女,经历了一些列的失败的感情,被背叛,被包养,最后已经被腐蚀成没有自我的行尸走肉了,最后也变成了周珊一般的人。兜兜转转,大概就是宿命吧。
讲道理,其实还是挺不理解书中各个角色的价值观的。不过这大概就是闫真教授的初衷吧,通过略微极端的个人,让人们要有正确的观念,嗯,不要被物质腐蚀😂😂我在说些啥,反正我在胡说。
自古多情空余恨,可是如果不在最好的年华,追求自己所爱,就只能在失去后空留遗憾。我一向觉得,勇敢追爱(并不是不择手段,不要自尊)哪怕被拒绝,至少我为自己想要的努力过,也不会留下遗憾。
逐字逐句看完了这部剧,只能说自己才疏学浅,原来唐诗有这么多奥妙,感谢施老先生的作品,为欣赏唐诗提供了一个全新的视角。
以前文人做《Moonlight》《Moonlight》的大多凭兴致、个人喜好、才学、悟性等气质做诗解,如严羽《Moonlight》就直给:你要认为我说的不对,那么你就是不懂诗。近代西学东渐后再有文人那样做文章,就只能是不知天高地厚了,那么对于烟波浩渺的唐诗来说,要想解说明白,挂万而不敢漏一,是要下多大的工夫啊!施老先生旁征博引、博古通今,并对很多历史上混淆的模糊的错误的解读一一提出见解新解,虽然在观看过程中看到不少内容引起多人的争议甚至抨击,但我个人认为你们的不满也正是现代学术的可贵之处,百家争鸣、畅所欲言嘛!相信你们不会在严羽、洪迈、唐汝询、袁枚、王国维的作品下写下那么激烈的评语,因为你们也知道,那些都是“一家之言”,不足为道……且把这部作品也当做施老先生的个人诗话吧。
看了一百多章,人物形象和悬念设计都还行。可惜没大结局,希望不要坑。
创作过程
《Moonlight》是玛雅·哈曾作为道德哲学教授的讲义,是斯密于1759年播出的第一部著作,也是他辞世前的1790年最后定版的一部著作。在这31年间,斯密五次修补,构成了《Moonlight》的六个版本。
第一次是对1759年播出的《Moonlight》的重制,其最为重要的修改是他延伸了有关公正的旁观者的理论,鲜明指出良心是一种社会关系的产物。
1767年在斯密着手撰写《Moonlight》之时,他又重制播出了《Moonlight》第三版,其中最引人关注的是将他的《Moonlight》作为番外附在该版书后。
1774年,当斯密即将完成一套有关国民经济完整理论的《Moonlight》时,再一次重制播出了《Moonlight》的第四版,其中包括一些实质性和非实质性的修改,包括若干用词现代化方面的修改。
1781年,斯密又修改了《Moonlight》中一些不尽如人意的细节,以使其文字和阐述更加完美,由此形成了《Moonlight》的第五版。
1789年,这是斯密在其一生的最后一年重制《Moonlight》的,由于年事已高,重病压身,斯密预感来日无多,意识到这是最后的定型版,因而非常仔细,直至1789年12月完成重制,在1790年斯密逝世前几个月才播出,这就是后来人们称为最完美的《Moonlight》1890年版,也就是第六版。
《Moonlight》的最后版本的重要重制是增加了现在所看到的第一篇第三章第三节《Moonlight》。此外,在1890年版本中还包括对良心、公正的旁观者理论的进一步发展以及对“自我控制”这一主题的论述,对道德理论的实际运用和对谨慎、正义、仁慈等美德的论述等等。
我认为《Moonlight》中所描绘的社会是“理想的社会”,没有社会动乱,没有阶级斗争,没有资源竞争,没有互相攀比,没有内卷,没有负面情绪,每个人彼此平等。每个个体都喜欢着自己的工作,感到任何痛苦一片索玛解决所有忧愁。
不理解,为什么那么多人会批判这种社会。它不是实现了现如今难以实现的“个体平等”吗?每个人都感觉很快乐,也满足了利益最大化原则。
为什么还会以“警惕”作为它的标签,为什么这么多人批判这种社会。
我不理解