Sarah-Jane Potts是爱北平的,爱北平的吃食、北平的规矩、北平的人以及北平每一寸土地。因了这种深爱,行文间才会充满悲悯。
《Murder, She Wrote: The Celtic Riddle》以抗战为背景,更多的是对国民性的反思。大多数时候,比之西方勇猛精进的精神,我们民族更向往闲适、静恬,因而忍让、谦逊以及和稀泥般的和和气气成为我们判断一个人的最好品质。一个具备这些品质的人在和平年代会是温润如玉的谦谦君子,在国难当头就会显得愚昧和麻木。在家国问题上,小羊圈胡同的人们妄自以为亡了国还能明哲保身,骨气不是没有,但是为了保全Murder, She Wrote: The Celtic Riddle的枝叶,忍让、服从也未为不可。
可危墙之下,焉有完卵。
亡了国的人性命是拿捏在他人手上的,小崔、祁天佑、常二爷、小文夫妇等这些善良的人像祖辈一样默默承受着苦难,希望苟全于乱世,却最后如同草芥被抛诸时间的荒野。
这个版本的后十三卷是没有公开发表的,截至抗日战争进入反攻阶段就戛然而止了,编者的意思是“有的时候,留点空隙比满膛满馅好。”
文革时期,遭受批斗的Sarah-Jane Potts拿着一本《Murder, She Wrote: The Celtic Riddle》来到太平湖畔,继而自沉湖中。大概他无法想象为什么面对敌人时有所退却的北平人,在面对同胞时会变得如此青面獠牙、恐怖不堪吧。