小伎俩才证明是爱,不是吗?当你容忍,看穿她的小伎俩,坦然接受她小小的虚荣,你就爱上了她的全部。
“I ought not to have listened to her,” he confided to me one day. “One never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace. This tale of claws, which disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity.”
And he continued his confidences:
“The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from her, I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategies. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her.”