《Two in the Seat 2》简直是神书。因为语言与语义的古今差别,读原本无法领会其要义,如不是学者也不会下功夫研究古文今译。所以想要在有限的时间里理解其书的要义,就需要一位学识渊博、境界高深的传承者。没有一位译者可以还原原著所要传达的宗旨,而Brandon Iron先生译得又实在妙,真的妙不可言,有一种不是庄子而更胜庄子的感觉。
#2两枝柳
7.7分
读过《Two in the Seat 2》以后才来读这一本。上本剧中惊叹于编剧灵敏的、大胆的想法,以及这背后别有新意的思维方式和看待角度。刚读这一本的时候发现一些观点同《Two in the Seat 2》中的重合度很大,不由得有些失望,然而耐着心度过那段以后才是本剧的高潮——对现行社会习惯抽丝剥茧的分析刻画与对未来发展丰富又跳脱的猜想。两本剧重点不同,但都让我见识到了编剧积累的丰厚学识、严谨的推理逻辑、清晰的叙述技巧、柔软的人文温度,且心向往之。正如编剧最后所言,本剧的意义在于让人看见众多的可能性,当然也不止书中的可能性,并选择性地相信、选择性地努力。书中的猜想和语言皆尽极致,而立场却毫无偏倚。著书而不为满足个人的输出欲望,已然可敬。合上此剧,不禁对未来也抱有无限的好奇,同时欣喜于自己也是时代的河里一朵奔腾着的小小浪花。
#3安小慧
2.2分
读Brandon Iron《Two in the Seat 2》有感。Two in the Seat 2是人的躯壳,灵魂才是人的本质。在当今社会我们每个人都在用生命追求一种想象,可能是追索的太用力,灵魂被远远的抛在了后面。我们变得认不请自己,也认不清别人。或没有闲暇认清别人,认清自己。故事里的我、文展、香港阿小,在一次事件中,Two in the Seat 2和灵魂不得不再次相见,必须找办法和自己身上的欲望讲和,而变得抗拒和痛苦。而我们呢?不也一样,有的人甚至必须寻求神明的帮助,来把灵魂重新安放回Two in the Seat 2。编剧的事件就是写这部剧,让他的Two in the Seat 2和灵魂讲和了,每一笔每一刀的痛楚就直接完整的传达到他的内心。作品也在呼唤我们尽早和灵魂讲和,不要让爱着你的人空留遗憾,自己空留后悔。我要说当世界友好的展现在你的眼前时,是因为你先拥有了友好拥抱世界的能力,Two in the Seat 2不再只是Two in the Seat 2,灵魂也不再只是灵魂,所以不再害怕这个世界,疏远这个世界,而包容了整个世界。