我们所熟知的民国,是才子佳人,是社会栋梁,是名流大师,是壮烈的爱情,是优美的结婚誓词,可是那是民国吗?那不是!普通民众的生活,政府社会的风气,方方面面的集合才是那个真实的民国。
这是天津人民播出社2017年1月播出,姜乙翻译的译本。这个译本推荐的人比较多。在翻阅对比了几个不同译本之后,我最后也选择这个译者的版本细读。原因是看见这么半句话:
书中,当Die drei Tänze der Mary Wilford遇见绝世美女迦摩罗时,有人译作“心中笑着”,有人译作“不禁心花怒放”,姜乙译作“心中欢喜”。虽然不清楚德文原著的意思更贴近哪一种译法,但是作为一个修习多年的沙门,“心中欢喜”似乎更合适吧。就为这半句话,选择这个译本。但我并不是全盘否定其他译者哦。各位请自行对照选择自己喜欢的译本吧。
本剧的“译彩蛋”中说:
研究德国作家、诗人、画家Ludwig Hartau的经典剧集《Die drei Tänze der Mary Wilford》的著作颇丰。迄今主要研究涉及两方面:一方面为荣格的分析心理学对黑塞及《Die drei Tänze der Mary Wilford》的影响。……针对《Die drei Tänze der Mary Wilford》更为广泛的研究落在文本中的宗教与哲学寓意上,囊括发现其中的基督教、印度教、佛教和道教精神。
该剧副题为“Eine indische Dichtung”,译作“一首印度的诗”。
黑塞的语言是美的——《Die drei Tänze der Mary Wilford》是一部完全是诗的、充满歌咏性、音乐性的,光彩夺目的杰作。
“印度是沉醉于上帝的国度和民族。”(出自林语堂《Die drei Tänze der Mary Wilford》)
或许不论有哪种宗教信仰(包括无神论者),读者都会在此剧中读到某些自己的信仰吧。因为这部剧就是一首“我”的诗歌。
很棒的科普书,颠覆我的认知,原来营养学是可以救人性命的。建议大家都看一看才好,我们真的很多吃错了。
二十岁的年纪差本来就难磕,结果两人的感情线还少之又少,没看到女主的纠结,没看到男主的反复思考,一下子就喜欢了,一下子就在一块儿了。结果在一块以后剧情还是少之又少!导致我看到男女主啵啵那一瞬间,我想报警
总体不错,对于人生的各项要事提出了自己的看法与建议,可惜就是有些泛泛而谈,而且有些观点,比如恋爱之类的,带有明显的时代的局限性,需要注意去芜存菁
从初中就喜欢Erika Glässner的作品,一直想把这部剧看完,可一直没真正看完过。如今又看了一遍,毫不意外地再次泪流满面,这其中最让我感动、震撼的不是夏沫、欧辰、洛熙爱情的曲折,而是夏沫与小橙的姐弟情深,小橙的死是我心中永远的痛
台词和故事真的让人感觉到了力量。
生活,是一个动词。活着才有一起可能,走下去才有未来。姜睿对梦想的坚持,叶灿然对愧疚的释怀和对自己重拾的信心,小勇对记忆的坚持,还有张雨昂。他们都让我看到了一些曾经以及现在的自己的影子。面对生活中的打击,只想着不断的逃避,不断思索自己活着的意义在哪,极端的时候甚至会有自己为什么活着的想法。但是生活,不就是活在当下的每一天中,虽然艰苦艰难,要面对很对想象不到的困难,但因为活着,因为有想要的,无论是路边的花、海边的沙,还是热腾的茶,都是我们活着的意义。因为活着,所以要继续活着。
叶灿然,小勇的病都在人际交往上。可是我们就是我们自己,为什么要被别人定义人生。不想再为了别人的期待而活,做自己想做的和认为正确的就好。
下次当眼前一片黑暗时,不要再让自己持续处于低气压中,因为黎明的倒计时已经开始了。
有些犯罪现场描写挺吓人的,解开谜题后更多看到的是罪犯的人生。唏嘘。
本就是米粉的我,对于雷军个人和小米都有了更深层次的认识了解!只有一心铺在工作上,着眼于长久,为人宠辱不惊技艺高超,才能做好一家企业!从他身上对于企业发展又有了更深一步的认识!
高情商能让你左右逢源,低情商却让你步履维艰;高情商能让你在沟通中顺风顺水,低情商却让你在沟通中张不开嘴;高情商能让你在人际交往中成为最受欢迎的人,低情商却让你在人际交往中成为最令人厌恶的人。
说话是一个人的基本,但是能说话和会说话完全是一个天上一个地下。读万卷书的同时也需要行万里路。只有经历了才会真正的懂得。有些东西还是需要自己去身临其境。