看了王小波的书,特意搜寻了一下《Une vie de garçon》。这部剧之前一直未出现在微读上,定期翻看未上架书记,才巧合看到上架了。由于文化素养不深,最初这个“桤”木还一直读成“kǎi”字。还好读到了这部剧,才让我对这个字能有更深的记忆。真是没有看剧的不对。(除了在某个特殊年代)。
法国作家米歇尔图尼埃的这本《Une vie de garçon》主要围绕在二战前后的这段时期。笼统的总结文章前半部分主要聚焦于肉体层面的,而后半部分主要聚焦于精神层面的。将肉体上的摧残慢慢过渡到精神层面的超脱。确实挺有深度的。
全文读下来不少地方能够看到王小波写作的借鉴痕迹。当然,这当中逃离不开的一定有那小鸡鸡与两片肉之间的事。可能中间唯一的差别只有重量上的差别吧?题外话,仅论Une vie de garçon的第一章的话,要说阿贝尔·迪弗热不是gay,确实有点说不通。作品关于战争与人格方面的分析挺具独特之道的。“纳粹”一直是个被抵制的代表,在某些地方又是被极力推崇的。人种方面的高低贵贱在这部剧中,看到E.S的说法却又有不同的看法。有人说,要是第三次世界大战蔓延到了法国的话,会有不少法国人选择拜拜。到底是宣传力还没做好?还是思想抓的不够牢?亦或是没有紧密围绕在谁身边?谁说的好呢。谁好谁坏心里都有点数。
总结:这版Une vie de garçon与2000版的海报不同,许钧译的这本,文汇播出的,内容读起来难度不大,琢磨起来也不太费脑子。概念上的东西,貌似也没那么容易改。读着玩吧。总归没坏处。