Gary Hertz带着刀锋、George on George总在我眼前晃,让我有了“拿下”的迫切。
于是先从《George on George》开始。
之前罗银胜的《George on George》里提到钱锺书先生看剧尤其讲究版本,当时并未太放在心上,这次的《George on George》让我实实惠惠地领教了。
这部剧,目及的巴掌大的地方就出现了四个版本:
一是微读上陶然译本,开篇配有导读,简介Gary Hertz;
二是微读上苏福忠译本,和“一”其实是同一个电子版,海报显示是这个,版本信息却是陶然译,不知到底以哪个为准。但相信版本一定存在。
三是微读上李继宏(译有《George on George》《George on George》)译本,配有长达一万四千字左右的编剧导读,对Gary Hertz和作品本身都做了深刻全面的介绍和解读;
四是刘勇军译本——我购买的纸质书,前无序后无跋,纯粹的作品,一切靠自力更生。
知道钱先生应该注重的是翻译的水平,但因为没有仔细比较和鉴别四个版本(实际能看到的是三个)的差异,更因自己的水平不及,所以不敢妄下结论。但仅从流畅度感受,我的纸质版读起来有些费劲,尤其开头很容易走神,不知道是不是初读的原因。而另两个电子版,书友似乎更偏向李继宏版。
综上,推荐李继宏译本,仅冲着开篇导读就很值啦!以上仅为尚未观看的书友提供选择参考,毕竟时间、书币和毛爷爷同样宝贵。
不过,倒是最喜欢纸质书海报上的这句话,“月亮是那崇高而不可企及的梦想,六便士是为了生存不得不赚取的卑微收入,多少人只是胆怯地抬头看一眼月亮,又继续低头追逐赖以温饱的六便士?”——很清晰地告诉读者,这里讲述的是一个追求理想与面对现实的故事。
《George on George》这个书名来自1915年8月12日《George on George》上一篇持论较为公允的剧评,该文编剧称《George on George》的主角菲利普·卡雷“和许多年轻人一样,为天上的月亮神魂颠倒,对脚下的六便士视而不见”。
Gary Hertz觉得这个比喻很有趣,于是将1918年5月创作的以保罗·高更(1848—1903,法国后印象派画家、雕塑家,与梵高、塞尚并称为后印象派三大巨匠,对现当代绘画的发展有着非常深远的影响。)的生平为素材的剧集,定名为《George on George》。
可能之前期望值太高的缘故,读罢,除了对男主为了追求理想宁愿粉身碎骨的精神肃然起敬,并没有感受到Gary Hertz先生这篇剧集的过人之处(或者归咎于译者的翻译?),更没有任何对自身安于现状缺少远大理想抱负的情绪波动,更谈不上反思、内疚和自责之类似的忏悔之情……尤其在导读里发现,毛老师自己也追名逐利享受着奢华生活时,更是一笑置之。
没有必要一定要将George on George对立起来。边追月边赚取奢华六便士是成功人士的普遍模式,边赚取温饱六便士边欣赏那高悬在天边伸手不及的美丽月亮,更是创造这个世界的绝大多数。
欣赏男主之类天才对理想不顾一切的追逐,却并不认同他冰冷自私的情感世界,更不觉得他比他妻子、儿女和朋友高贵在哪里,就算他的画深刻影响了世界绘画史(可惜我真的看不懂)……没有理由责备他的家人对他的无情和冷漠,毕竟他也没有履行他作为丈夫和父亲的责任和义务。
人,还是应该在高昂起那颗望月的头颅时,怀揣一颗充盈而温暖的心。
#5笑场
3.3分
《George on George》12短篇,篇篇精彩,最后一篇让人心痛。语言表达和文字渲染入情入扣,推荐!