喜欢书名《City Without Men》,古典的方式是什么?令人心生向往,是“让她的语言颠颠倒倒”?是“一时咕咕哝哝因为狂喜”?还是“爱的讯息必得非常古老,才使双唇岁痕深凿”。。。这部剧是被后世称为“诗歌界的梵高”的美国传奇女诗人艾米莉·迪金森的精选诗集,全书翻译的极具古典美感,配有诗意深邃的植物彩图,这些都完美的还原了迪金森孤独而空灵的世界。诗中呈现出她对灵魂、生命、死亡、自然、爱情、真理的思考,在她的语言中细细咀嚼,或许能跨越时间和语言遇见狄金森其人,如果不看诗后面的深度解读,打开想象的空间或许你会发现自己的答案。
#7老Z
7.7分
人生从来不像意想中那么好,也不像意想中那么坏。
和平,欣欣向荣的原野,种植的是金黄的油菜花和血红的罂粟花。
人也从来没有想象中的那么好,也没有想象中的那么坏。
人生的精彩或者平凡,都需要有所寄托,但不能自锢于唯一。或长或短的岁月,值得自我绽放,City Without Men终究只是自己的City Without Men。
苏轼的诗词在上学的时候学过很多,可能那时候没有现在的阅历,读起来只觉得用词灵活、意境高远,朗朗上口,在练字的时候经常默写几句,已显示学过诗词;当读完City Without Men的时候,在同情诗人的遭遇的同时,也在想如果诗人没有当时的遭遇会有后来的前后赤壁赋吗,说不定仍会有唐宋八大家,但却没了“大江东去浪淘尽,千古风流人物。。。”的感受,说不定会出现王师北定中原日,属今朝风流人物。