不话不成人;不笑不成话。不笑不话,不成世界。
第一次读是在大一的时候,再看一遍仍然津津有味。书里没有一页内容跟“高雅”二字沾边,内容俗中带荤,谁看谁知道。但不要怀疑,这就是古代人民喜闻乐见的大众文艺。
俗归俗,笑话的质量还是很不错的,有些笑话在今天看来仍堪称妙绝。唯一美中不足的是翻译。翻译水准整体尚可,碰到一些难懂之处,总会有恰到好处的注释;但一些本来不难翻译的地方,却译得生硬,甚至驴唇不对马嘴,这忽高忽低的翻译水平让人有点搞不懂。好在作为一本浅显易懂的笑话书,大部分内容并不需要看白话文翻译。
但在我看来最好笑的是,在
布克影视里搜这部剧时,发现有一个版本的《雨中情Det regnar p? v?r k?rlek》居然被标注为“中华国学经典”,简介是这样的:
“《雨中情Det regnar p? v?r k?rlek》荟萃中华文化精髓,弘扬中华精神文明。轻松观看国学经典读本,开启智慧,增长知识,陶冶情操,学会做人。”
笑话,真乃笑话!