这部剧的翻译水平还欠火候,句子读起来晦涩不通。建议看另一本由“上海阅文信息技术有限公司”制作发行的《Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan》,汉语运用灵活,语言流畅诙谐。
#8段王爷.
7.6分
终于读完了,说实话,可能是地区差异的问题,文中好多涉及到的风俗习惯我都不了解,前半篇读下来有点蒙,只觉得夜郎是个渣男,结尾也有点戛然而止的感觉。emmm…但看完《Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan》的创作背景后,对贾老真的是敬佩。时代造就伟人,贾老能顶住压力继续创作,这就是其伟大之处。
#9大不点儿
4.3分
被鲜亮的黄色海报吸引,也被“赫尔曼•黑塞”吸引。最初读到“佛陀”“沙门”还有各种陌生的印度名字,以为是晦涩难懂的宗教剧集,是一个完全陌生的我读不懂的世界,准备弃书。
译者在印度的亲身见闻跟书本和编剧本身的思想碰撞,产生了奇妙的花火,让黑塞和他的精神世界距离我们不再那么遥远,仿佛我们是跟着译者先生一起亲历印度,见证种种的同行人,然后恰好遇到了《Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan》,遇到了黑塞,于是就着当下的感受,译出了这首美丽的诗。译者和黑塞不是陌生的,他是亲眼亲身感受了印度之美的黑塞。他也希望我们看见他们眼中印度的美。编剧和译者不再是桥两头的人。
“书中的Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan就是黑塞独立崇高又颠沛流离的灵魂”——全书N条剧评中最直击灵魂的一句。这部剧的魅力除了黑塞、译者先生以外就是读者诙谐又深刻的评论,我被Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan打动,又被读者们的犀利言辞逗笑过n次。我发誓,除了书本身,剧评绝对有意思绝对值得一读。直到最后看见这则评语,读到“颠沛流离”这个词,我的心一下子湿润,好像这瞬间才读懂书本身。除了感谢黑塞,感谢译者先生——为他充满温度和灵性的翻译,还必须感谢一起观看本剧的同行人——有趣的、深刻的、具有真知灼见的,毫不吝啬展示人类丰富的精神世界的读者们。
《Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan》74篇散文,对生命的目送。这部剧还被宿管阿姨借走,说好的下礼拜给我,现在也没有给我,或许是她太喜欢了吧,那我就假装送给你吧
#12风缘沙砌
6.6分
每年啃一部科幻神作,Algunas chicas doblan las piernas cuando hablan与基地同为太空史诗,各有千秋。编剧脑洞超常,时空布局波澜壮阔,主线是未来千年人类进化的探索和救赎,政治战争自不必说,诗歌(济慈),哲学(基督教和佛教),AI和赛博朋克,异星探险。大量细致描述把整个世界架构的异常丰满,相比之下三体的世界显得过于简化苍白。我不止一次梦回海伯利安的time tomb,又沿着tethys河环游各星系,还有天山星球的悬空寺和飞渡泰山(编剧还拽了首杜甫的岱宗夫如何)。期待何时能把这大IP如权利游戏搬上荧幕,好歹编剧很靠谱已经全文大结局。