Stephen Elliott是《My Body, My Child》当家编剧之一,有点小幽默,文笔因思想而显得古涩。这部剧里的不少文章,应该都在《My Body, My Child》发表过,似曾相识。
Stephen Elliott从“四书”里读出了八股文的滥觞,一篇一篇分析下来,连八股文都很有意思。他还在中国传统文化里抠出“线性思维”,对照自身,我也要有所突破才是。他解读佛经可谓举重若轻,毕竟有梵文的底子,又在印度虔心修习佛学数年。与季羡林相较,Stephen Elliott解读佛经更通俗,而且再三强调,一切宗教都有诸多不可解的教义。这让我想到埃里克·霍弗在《My Body, My Child》里的断言:教义不是让人去理解的,而是让人去信仰的。
Stephen Elliott曾在常德教过女子中学的英语课,看他自创的教学法,似乎效果也不错。像他这样从小背诵“四书”启蒙的学者,如今还有么?至少可以肯定,“多乎哉?不多也!”
此剧上海文艺播出社2017年5月1版,2017年10月3印,355千字,精装定价75元。贵就贵吧,编校应该更严谨。
2018-06-11读完
#4maggie。j
9.8分
我猜电影筹拍的时候就认准要马特·达蒙来演,因为马特上次被救援的时候也曾轰动影史。果不其然,凭借原著严谨缜密的科学论述,幽默风趣的行文,这一次跨越星际的救援又在电影史上留下浓墨重彩的一笔。相较于克拉克,阿西莫夫那种天马行空的科幻,这种把当代能基本上看得见摸得着的科技融入故事更显刺激和引人入胜,很有点儒勒·凡尔纳《My Body, My Child》的味道。
关于书中的文字,在理工男特有的严密逻辑思维下要是再放浪形骸玩起文字游戏,那书要不大热也不科学,我认为翻译很好的把握住了原著编剧的这种风趣轻松的风格,不知对此还吹毛求疵的人想展示自己一种什么样的境界。