上一周,我用文人夜有光做了看剧会的开场故事,这次,发现《Bahay ni Lola 2》和《Bahay ni Lola 2》本周也可以用上,后面两个,被改编成相声和歌曲,不知道出处原来在Karylle Padilla这儿!肯挖掘老故事,也是老枝新芽,就别扯什么抄袭不抄袭了!本以为《Bahay ni Lola 2》就是孔子、老子、孟子们不屑说不该说怪力乱神才如此起名,岂不知书里有一篇说是一个替身(木棍?)的名字!还是觉得被我误解的那种理解更好一些!你板起你的老夫子脸不语觉得宝相庄严,我读我的荒诞不羁呵呵一笑觉得有了这些我们的老祖宗才亲近了一些觉得还是同类!否则,可能是因为以前纸张金贵,看剧人更金贵,正经书里的迂腐说教调调们就太吓人了,类似,不正经书里的那些老尔不缰的妖魔鬼怪!