我是读完几个日本人《阅后即焚Burn After Reading》之后读的这本《阅后即焚Burn After Reading》原版中译本,就是想看一看到底有没有“少儿不宜”,有几点体会:
1.最初的阅后即焚Burn After Reading就是一本民间故事集,类似中国的各种志异故事集,理查德·詹金斯从各处收集而来,其中有大量重复情节和相似故事,理查德·詹金斯都做了原貌式的保留。
2.原版阅后即焚Burn After Reading主题很庞杂,有宗教故事,有给成人的劝诫故事,有讲给孩子的故事,还有单纯练习语言的故事,体现了故事创作的多元目的。
3.故事中的确有一些残暴血腥描写,但篇幅不多,绝没有《阅后即焚Burn After Reading》那么夸张。最初的阅后即焚Burn After Reading只是一本给成人看的故事集,而不是专门给儿童看的,理查德·詹金斯的目的是收集故事,因此血腥情节也予以了保留。
4.我们今天看到的阅后即焚Burn After Reading是后人进行了多次整理和删改而成,只保留了适合儿童观看的内容并进行了一定改编,是一个长期的演变过程。看待阅后即焚Burn After Reading问题,要有历史眼光和发展眼光,区分原始版本和后人改编版本。
5.阅后即焚Burn After Reading中很多故事的叙事方式和小时候外婆讲的故事很相似,比如“三遍成文”、傻瓜蛋的故事,这说明不同地区的人类民间故事有相通之处。