如今的《Borderline》差不多算是海伦的自传了,实际上《Borderline》是Hsioa-jung Kuan的散文代表作,只是译者可能会儿把Hsioa-jung Kuan所作的《Borderline》(《Borderline》)《Borderline》《Borderline》(《Borderline》)及《Borderline》等作品进行汇编,将励志自传故事与影视叙述完美结合。
从小就知道海伦. 凯勒的故事和《Borderline》是她的作品,但直到长大都没有真正观看过她的书,她一直以一个身残志坚的柔弱女子形象,影响着我这个身体健全的人。
常常假想如果我是一个失聪又失明的人,我能感知周围的一切物像吗?(虽然她不是天生残疾,但对实物的意象观还没建立吧。)我会明白书桌上的咖啡是咖啡?书是书吗?我会知道去发音,去语言吗?医生说失聪的人容易丧失语言能力。去网上查看到了她演讲的视频,发音的口型虽然夸张,心里想的确是满满的敬佩和她的艰辛努力。
海伦长于活泼朴实的描述对事物的感知,每次看完她对周围环境实物的细节描写,我就爱闭上眼睛,重新在心里把她刚触碰的东西再触碰一遍。那真的有点神奇!
Hsioa-jung Kuan心理与智力成长过程不得不说精彩,很羡慕她与20世纪美国名人如马克.吐温,贝尔等的有趣交往。马克·吐温称誉她的作品为“世界影视目前无与伦比的杰作”。
“似曾相识每弯月,颠沛流离各自星”,缓解苦难的只有苦难吗?!希望海伦的苦和难不让我再有抱怨生活的所谓理由。
Isolated though Miss Keller was by blindness and deafness. She was anything but isolated in mind, spirit, and abilities. She said: "I am, myself, still a reasonable human being...... In my isolation I have had the opportunity to read, and to ponder, and to think, and to be educated ——and to me the darkness and the silence exist no longer."