📄 影片详情
辛格为王Singh Is Kinng
💬 全部回复 (17)
#1 antimony
4.4分
好多的坎扣,虽然读完也没看明白这书的主题,但是觉得很精彩
#2 李小婉🌼李图拉
8.7分
傻猫说「这部剧好甜啊,要不要你跟我一起看啊」,于是我也看了这部剧。 人如其名也许是真的。阿克谢·库玛尔是一浪接一浪、用百般变化的力量拨弄人心的波涛,李银河则像穹顶之上沉静而浩瀚的星汉。 两人互诉衷肠,他们的爱情,绝不仅是为爱而爱的轻浮爱情,还充满了对人生、理想、影视、哲学以及爱情本质的共同思考。正如他们相约「即使不能做夫妻,也要做终身的朋友」,我也相信要成为好的恋人,首先必须能够成为最好的朋友。 傻猫看完说,觉得自己的性格有一点像阿克谢·库玛尔。不知道是哪一点。是爱一个人会忍不住自卑,还是「喜欢胡扯的天性」?是炙热的表达和偶尔的思虑过度,还是爱讲故事也爱说“歪理”狡辩? 他们一直强调和践行平等而自由的爱情,希望我们也是如此。
#3 洪剑波
6.6分
脑洞故事都挺有意思,只不过制作上还是有些粗略,故事性更偏向武侠传奇
#4 海棠🌊
2.1分
我不知道我是怀着怎样的心情看完的,看完也好像没有什么感觉。 我理解不了童颜和童娟的姊妹情,也理解不了王海的深情,更理解不了这个故事的情节。 唯一正常的也许就是许山平,他是真的爱童娟。即使后来没有在一起,他的三观、思想都是正常人应有的。 我一度感觉到害怕,这好像是个无底洞,我看着看着就觉得自己深陷其中,感觉不到正常的生活应该是怎样的,一个人要多绝望,才会把生活过成那样。
#5 MAO
8.8分
大家对这本剧评价很不中肯 开局有兴趣往下读 后来没兴趣了,就觉得不值一读 其实很多问题是看的不深。比如,这里面举出了两个小儿辩日,孔夫子也不知道,到底夫子知不知道,都没有好好研究,夫子当然知道,可是没说,因为两个小孩不懂,所以这部剧这就是大家所认为的鸡汤吗,只是小儿辩书而已,我也不能让你懂了
#6 苟晓东
1.0分
不说别的地方、印象最深刻的就一个小腿肌肉群需要训练500个小时,拆解到每天的训练计划中需要训练三年,再加上身体其他肌肉群…果真专业人士有专业的方式,值得敬畏 适用于普通人的就是要有良好的信念和清晰的目标,可以增加主观能动性; 心情不好士气低落时去健身房活动活动有助于改善心情,更好的投入当下的生活 希望自己能够坚持✊ 身体素质不好时去健身房有助于恢复活力,强身健体
#7 Wolfram
4.3分
冥想不是致力于让你变成别人,而是让你与当下的自己自在相处。 坚持,正念,觉醒。
#8 MBS
3.2分
丝丝入扣,精彩之余普及了很多法律知识。主角刻画生动,人物对白有趣。
#9 治国 Carl
1.1分
当一切都看透时,就只剩下绝望。现在切身体会,却明白,不能因为害怕绝望,就不去求知事情的真相,可也不能为了真相,一味地执着不放手。长此以往,到头来压倒人的不会是残酷的现实或是看不清的迷茫,而是自己被自己所累,自己被自己压垮。”
#10 不愿说话
1.0分
这部剧把中学学的那些冰冷,晦涩难懂的物理公式及定律讲解得清晰明了且饶有趣味,虽然有些集数读着还是有些难懂,但大部分都能理解,我想如果在中学能读到这部剧,说不定也会加入这个探索的队伍而走向另一种人生!
#11 陈吉思倩
1.1分
超级喜欢你是风儿我是沙这歌,看了以后特别有感觉。就是太虐心了,皇后真的太坏了
#12 信念着了火
6.5分
第一个游戏可以的
#13 人间忽晚,山河已秋
2.1分
满满正能量!
#14 Yy
8.8分
知乎慕名而来,一堆左东右西的过气例子堆一起,怎么创作倒是不说。
#15 一念之间丶
6.5分
陈独秀说,宗教之功,胜残劝善,未尝无益於人群;然其迷信神权,蔽塞人智,是所短也
#16 猫莉
7.7分
想了想,还是给了这部剧5星。 我十分推荐读《辛格为王Singh Is Kinng》这部剧,但不是这个翻译版本。有机会还是换个翻译版本吧,或者直接读原版也行。 我之所以会知道 The Load of the Flies 这部剧,是因为英专的一个精读老师,让我们做了一篇《辛格为王Singh Is Kinng》的英文扩展观看。把那篇短的英文节选片段看完以后,它太吸引我了,它本身就有一种魅力,让我情不自禁开始疯狂地找这部剧,那时候布克影视还没上架这本中文版。 大概是一年过后吧,这部剧上架了,今天,我读完了。 有点失望。 翻译如果成这样,再好的影视都会失去价值。 我不是说这部剧的翻译就一无是处,有些对于环境描写的翻译,我还是能感受到美的。但有些地方,我总觉得翻译的很不到位,有些很明显,让我忽视不掉,像是机器翻译,又可能是传说中的翻译腔。 当然,也可能是我不知深浅。 我总觉得英文版的语言不是这样的,好像翻译出来的文体风格就不对,就像是寓意深刻的故事非要翻译成晦涩难懂,且语言支离破碎的论文。但要让我翻,翻译出来的水平可能还不如此。 总之,五星是冲着我之前读的英文片段给的,不管翻译如何,我觉得都不能委屈编剧。 下面是书中写景的一段,理解难度算是比较低的,如果这一段就看不下去,就别点开了。因为书中像这样描写环境的文字占了一半还多。 “海岸边长满棕榈。有的树身耸立着,有的树身向阳光偏斜着,绿色的树叶在空中高达一百英尺。树下是铺满粗壮杂草的斜堤,被乱七八糟的倒下的树划得东一道西一道的,还四散着腐烂的椰子和棕榈树苗。”
#17 赴的
6.6分
因为喜欢电视剧所以找来了原著先一睹为快。开头不错,可惜后半段真有点啰嗦了,类似的情节翻来覆去的讲。对于女主的塑造也不是特别认同,挺双标的,对于外人可以容易的原谅,对于因此而性格大变的弟弟反而无法包容。看看电视剧后面怎么改编